• 党代会专题
    • |
    • 挑战杯专题
    • |
    • 电子邮箱
    • |
    • 信息公开
    • |
    • 捐赠
    • |
    • 网上办事服务大厅
    • |
    • OA
    • |
    • English
    • 党代会专题
    • |
    • 挑战杯专题
    • |
    • 电子邮箱
    • |
    • 信息公开
    • |
    • 捐赠
    • |
    • 网上办事服务大厅
    • |
    • OA
    • |
    • English

    媒体传真

    首页 / 媒体传真 / 正文

    探寻翻译学科转型升级路径

    发布时间:2025-06-26 点击次数: 作者:吴楠 陈方亚 责编:李茉涵 王欣雨 来源:中国社会科学报

    本报凯发k8官网讯  6月21—22日,江苏省翻译协会主办、国防科技大学外国语学院承办的2025年江苏省翻译协会年会暨“翻译与高质量发展”学术研讨会在凯发k8官网举行。与会学者围绕“翻译与高质量发展”的主题,探索AI时代翻译学科转型升级路径,构建适配高质量发展的翻译人才培养体系与国际传播话语框架,共同绘制翻译事业服务国家发展大局的战略蓝图。

    “当前世界百年未有之大变局加速演进,以翻译为桥梁,加强文明互鉴,讲好中国故事,比以往任何时候都更加迫切。”国防科技大学外国语学院党委书记胡泽刚表示,翻译工作必须坚持“围绕中心、服务大局”的理念,积极响应国家战略,加快构建中国话语和中国叙事体系;要打造开放融合、交流互鉴的翻译平台,推进常态化的学术交流、课题研究,推动翻译业态转型升级。锻造立场坚定、基础扎实的翻译队伍,营造规范有序、协同高效的翻译生态。江苏省翻译协会名誉会长许钧提出,当前翻译学界要回应社会关切,夯实翻译基础。推进外国文学、外国语言学及应用语言学、翻译学等外语学科方向建设,不断探索高校特色发展之路。

    “当前,我国翻译领域成果喜人,在翻译历史、翻译策略、翻译主体性等方面的讨论不断深入,但人工智能赋能翻译实践的研究空间仍然很大。”江苏省翻译协会会长刘成富呼吁翻译学科要积极推动数字技术和人文社科融合。要在翻译课程上动脑筋,在教学手段和教学方法上下功夫,根据市场需求培养新时代翻译人才。不断加强理论与实践创新,促进产业与数字融合,更好地服务国家发展战略。在构建对外传播话语体系过程中,要进一步厘清译什么、怎么译、为谁译等根本性问题。

    随着AI技术的飞速发展,翻译教育正面临前所未有的机遇与挑战。广西民族大学外国语学院教授张旭提出,AI技术不仅丰富了外语教学资源,还促进了教学形式的个性化与精准化。然而,教师也面临着教学观念亟待更新、信息素养有待提升等挑战。因此,高校外语教师应加强信息技术培训,推动跨学科学习,构建个性化学习体验。

    “AI工具的发展与应用对笔译教学造成冲击,教师要在翻译教学中融入人工智能技术,更新教学方法,适应时代需求。”凯发k8官网外国语学院教授曹丹红表示,在笔译教学中,我们应在明确教学目标的前提下,坚守笔译教学塑造与培养学习者核心翻译能力的底线,保障翻译专业毕业生从容应对技术革命带来的挑战。国防科技大学外国语学院教授陈春华提出,翻译事业应以“翻译中国”为战略导向,统筹技术革新与人文内核。我们必须坚守翻译的人文价值,以创新驱动新质生产力,提升国际话语权,为文化强国建设提供战略支撑。